TRANSLATION, TRANSCULTURAL ADAPTATION, VALIDATION OF THE HOLISTIC CRITICAL THINKING SCORING RUBRIC TO BRAZILIAN PORTUGUESE

  • Fernando Riegel Universidade Federal de Mato Grosso
  • Maria da Graça Oliveira Crossetti Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Resumo

Objective: translation, transcultural adaptation, and validation of the Holistic Critical Thinking Scoring Rubric, original from the United States, to Brazilian Portuguese. Method: methodological study comprising the following steps: translation by 3 independent translators, transcultural adaptation by a Committee of 6 Nurses Experts; and validation, with the participation, in the pre-test, of 30 academics and 3 teachers-evaluators of Nursing field. The validity and reliability of the tool were verified by Kappa test. Results: the Portuguese version of the tool obtained a Kappa test score of 0.82 in the pre-test group. There was strong significant agreement among the evaluators. Conclusion: The Brazilian version of the Holistic Critical Thinking Scoring Rubric is a valid and reliable tool to evaluate the holistic critical thinking of Nursing academics at different levels of training, especially using active teaching methodologies.

Biografia do Autor

Fernando Riegel, Universidade Federal de Mato Grosso

Enfermeiro. Doutor em Enfermagem (UFRGS). Mestre em Educação (UNISINOS). Professor do Curso de Enfermagem da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT) – Campus Universitário do Araguaia, Barra do Garças, Mato Grosso, Brasil.

Publicado
2019-12-17
Como Citar
RiegelF., & CrossettiM. (2019). TRANSLATION, TRANSCULTURAL ADAPTATION, VALIDATION OF THE HOLISTIC CRITICAL THINKING SCORING RUBRIC TO BRAZILIAN PORTUGUESE. Revista Contexto & Saúde, 19(37), 111-118. https://doi.org/10.21527/2176-7114.2019.37.111-118
Seção
Enfermagem & suas contribuições para prática