TRANSLATION, TRANSCULTURAL ADAPTATION, VALIDATION OF THE HOLISTIC CRITICAL THINKING SCORING RUBRIC TO BRAZILIAN PORTUGUESE

Autores/as

  • Fernando Riegel Universidade Federal de Mato Grosso
  • Maria da Graça Oliveira Crossetti Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.21527/2176-7114.2019.37.111-118

Resumen

Objective: translation, transcultural adaptation, and validation of the Holistic Critical Thinking Scoring Rubric, original from the United States, to Brazilian Portuguese. Method: methodological study comprising the following steps: translation by 3 independent translators, transcultural adaptation by a Committee of 6 Nurses Experts; and validation, with the participation, in the pre-test, of 30 academics and 3 teachers-evaluators of Nursing field. The validity and reliability of the tool were verified by Kappa test. Results: the Portuguese version of the tool obtained a Kappa test score of 0.82 in the pre-test group. There was strong significant agreement among the evaluators. Conclusion: The Brazilian version of the Holistic Critical Thinking Scoring Rubric is a valid and reliable tool to evaluate the holistic critical thinking of Nursing academics at different levels of training, especially using active teaching methodologies.

Biografía del autor/a

Fernando Riegel, Universidade Federal de Mato Grosso

Enfermeiro. Doutor em Enfermagem (UFRGS). Mestre em Educação (UNISINOS). Professor do Curso de Enfermagem da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT) – Campus Universitário do Araguaia, Barra do Garças, Mato Grosso, Brasil.

Descargas

Publicado

2019-12-17

Cómo citar

Riegel, F., & Crossetti, M. da G. O. (2019). TRANSLATION, TRANSCULTURAL ADAPTATION, VALIDATION OF THE HOLISTIC CRITICAL THINKING SCORING RUBRIC TO BRAZILIAN PORTUGUESE. Revista Contexto &Amp; Saúde, 19(37), 111–118. https://doi.org/10.21527/2176-7114.2019.37.111-118

Número

Sección

Enfermagem & suas contribuições para prática